|
楼主 |
发表于 2011-8-25 21:22
|
显示全部楼层
国足训练傅博于大宝客串翻译 足协急聘西语人才
此次集训,许多国脚都非常期待与新帅进行深度的交流,可现在也困惑于听不太懂,只能揣测的难题。据说,足协目前已经加快了翻译的选拔,但不能确定能否在与新加坡的比赛前正式到位。
据《大河报》报道 昨天的昆明,天气好,空气好,心情好,国足的气氛还是那么好,只除了一样:卡马乔与球员的沟通不太好。昨天,卡马乔带领国足继续训练。上午的训练,为了准备分队对抗,让球员搬个球门,一句话的事儿,卡马乔至少说了五遍,花了足足三分钟。不夸张地说,翻译和沟通已经成为国足现在的大问题。道理很简单,语言不通,卡马乔肚里再有货,倒不出来,国足怎么进步?
傅博、于大宝客串翻译
卡马乔团队堪称豪华,这也是中国男足有史以来最齐备的外籍教练班子。豪华团队让人充满期待,但同时也带来了问题——沟通。对于一支足球队,它关系到成败。
卡马乔有三名助手,其中卡塞伦和费尔南多都是平日随时要参与到训练。卡马乔本人已经有了一名专职翻译,而他的两位助手暂时还没有。虽然卡塞伦和费尔南多会一些英语,但跟中国球员沟通起来显然并不畅通。
昨天的训练中,一开始卡马乔独自指挥着球队训练,他的指令由他的贴身翻译周毅传达给队员,训练还算正常。但不久,球员被分成了三个小组,这三个小组既有单独的内容,也要相互配合,于是卡马乔亲自指挥一组,他的两名助手分别指挥另外两组。在这种情况下,中方教练傅博只得自告奋勇担当起了卡塞伦的翻译,而另一组的翻译则由于大宝客串。但傅博和于大宝毕竟不是专业的翻译,难免有说不清的地方,国足的训练也因此中断了数次。卡马乔不得不重新解释自己的指令,整个训练显得不太顺畅。
训练进行到一半,沟通问题再次凸显。分队对抗需要两个球门,卡马乔示意卡塞伦布置一下场地。其实就是场地中间放两个球门。因为语言不通,卡塞伦让傅博转告队员。可现场一共有四个球门,两个固定的,两个活动的,球员们硬是不明白该如何布置这四个门。本来一句话的事儿,卡马乔、卡塞伦、傅博,三个人说了四五遍,花了三分钟!一个小细节,足以让人担心卡马乔今后的训练应该如何进行。
适合国足的翻译不好找
中国队并不缺乏请洋帅的经验,也深知一名好翻译的作用。因此,对于翻译一事,自签下卡马乔之时,中国足协就已经意识到了。足协这次为卡马乔请的翻译是一名华裔阿根廷人,名叫周毅。此人长期生活在阿根廷,又自称是博卡队死忠,对足球比较了解,胜任卡马乔的翻译应该不成问题。但现在的问题是,国足教练组有四个西班牙人,周毅再有本事也分身乏术。据了解,中国足协已经着手为国足聘请翻译,而且是一名西班牙教练配一人。足协负责外事工作的副主任林晓华透露:“现在毛遂自荐想担任国足西班牙教练班子翻译的人很多,但我们此次选择外教翻译的标准也很高。”
中国足协本想在此次昆明集训前,把所需翻译招聘到位,但由于足协的标准确实有些“苛刻”:除了语言能力上乘,懂得足球外,还要懂得保密,能长期外出工作,这下卡住了不少会说西语的人才。此次集训,许多国脚都非常期待与新帅进行深度的交流,可现在也困惑于听不太懂,只能揣测的难题。据说,足协目前已经加快了翻译的选拔,但不能确定能否在与新加坡的比赛前正式到位。
提前8天适应高原 新加坡队今天就到
9月2日,中国男足将迎来巴西世界杯亚洲区预选赛二十强赛与新加坡的首场比赛。
今天新加坡队就将乘坐飞机抵达昆明,并计划下午在海埂基地展开训练。众所周知,昆明作为国足主场的优势就是高原地势,为了适应1800多米的高海拔,新加坡队特意选择提前8天来到昆明。
据了解,这支新加坡队与中国颇有渊源,队中有两名前中国籍球员,分别是辽宁队的邱礼和上海队的施佳懿,其中后者在上海02队与汪嵩做过5年队友。而两名“外援”主力,31岁的本内特是正宗的杭州女婿,41岁的杜里奇1997年曾加盟过中国火车头队。
(本文来源:网易体育 ) |
|